英語で見る!!となりのトトロ(My Neighber TOTORO)
先日は、長男(3歳)がドハマりしているPAW PATROL(パウパトロール)について書いたので、今度は次男(1歳)がドハマりしているトトロについて😁
ジブリ作品を英語で見るのは、子どもだけでなく、大人も英語の学習としてよく使われるみたいです(私も勉強になります!)。
日本版?北米版?どっちが良い??
英語でトトロを見ようとする人は、日本で売ってるDVDと海外で売ってるDVDの2タイプどちらかで最初迷うと思います!私も色々調べました。
その結果、北米版にしました!
理由は、
- 北米版の方が安い👀
- 言語が多い(日、英、仏)
- 字幕が英語と一致する
北米版の圧勝でした😅
一つ難点があるとすれば、北米版はBlu-rayとDVDがセットになっていて、DVDはリージョンコードが違うらしくて日本のプレーヤーでは再生できません。
Blu-rayは見れるので問題ないのですが、いらないDVDがついてくるのです😔(アメリカに行く人は問題なし??)
いらないから、安くしてほしいです🤔
トトロの英語の効果は??
長男は見るは見るけど、そんなに興味はないようで、集中してない感じ😓
逆に次男は大好きで、最初から最後まで椅子に座ってずっと見てます😅
そんな次男がある日突然「えーこん!」と言いました。
早生まれの次男は、2歳前で少しずつ単語が出てきてる時だったので、「何か言ってるなぁ」くらいにしか思ってなかったのですが、保育園の帰りに兄が持っているドングリを見て「えーこん!」
もしかして、「Acorn(どんぐり)」!?
初めて覚えた英語はAcornでした😄
確かに、"どんぐり"と"えーこん(Acorn)"だと「えーこん」の方が言いやすよね!と納得です😌
そして、未だに「どんぐり」とは言いません😅
(長男は理解していています)
そんな次男にはサンタさんからトトロのリックサック🎒
英語で見るトトロの残念な部分
やっぱり一番は違和感です😅
だって、おばあちゃんが「That's good!!」とかいってるんですもん。。。
風景も日本の昔の田園風景だし😔
(逆に「魔女の宅急便」は風景とも調和していて違和感がなくて良かったです)
もう一つは「まっくろくろすけ〜」の歌🎵
「まっくろくろすけ、出ておいで!でないと目玉をほじくるぞ!」のフレーズがかなり違います。
「come out come out, wherever you are!」
"まっくろくろすけ"入ってないし😅
でも、日本語でも、英語でもトトロはやっぱりおもしろい!子どもから大人までいつまで経っても楽しめるストーリーだなと思います❤